martes, 12 de diciembre de 2006

Traducciones patéticas!!



Hoy por ser martes, vamos con una crítica a aquell@s que se dedican a hacer las traducciones de los títulos de la películas de cine:
  • Unbreakeable (Irrompible): El protegido
  • Miller's Crossing (El Cruce de Miller): Muerte entre las Flores
  • The Astronaut's Wife (La esposa del Astronauta): La Cara del Terror
  • Coming to America (Venir a America): El Principe de Zamunda (Buscando a la Mujer Ideal). Pero si casi no hace falta ir a ver la peli!! hahaha!
  • Wrongfully Acussed (Acusado por error): Vaya un Fugitivo!
  • Happy Feet: Rompiendo en Hielo
  • After Hours (expresión que designa el tiempo transcurrido entre dos jornadas laborales): Jo, qué noche!
  • Miller’s Crossing (la encrucijada de Miller): Muerte entre las flores
  • The Sound of Music (El sonido de la música): Sonrisas y Lágrimas
  • Rosemary’s Baby (El hijo de Rosemary): La semilla del Diablo
  • Die Hard (Duro de matar): La jungla de cristal
  • Torn Curtain: Cortina rasgada (cuando en la peli se hace referencia al "telón de acero")
  • North by Northwest (Norte por Noroeste): Con la muerte en los talones
  • Rear Window (ventana trasera): La ventana indiscreta
  • Le fabuleux destin d'Améie Poulain: Amélie (pero pq lo dejaron tan cortito??)
  • Sleepless in Seattle (insomnio en Seattle): Algo para recordar
  • The Cable Guy (el chico del cable): Un Loco a Domicilio
  • Tower Inferno: El Coloso en Llamas
  • Some like it hot: Con faldas y a lo loco
  • Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb: Teléfono Rojo, volamos hacia Moscú (el título es igual de largo pero no tiene nada que ver!)
  • S.O.B. (siglas en inglés de Hijo de P...): Sois (h)Onrados Bandidos
  • Green Card (el permiso de residencia): Matrimonio de Conveniencia
  • I.Q. (siglas de Cociente Intelectual en inglés): El Genio del Amor

Curiosidades de México:
  • Top Gun : Pasión y Gloria (Al menos en Spain nos quedamos con el título original! :-P)
  • Thelma & Louise: Un Final Inesperado
  • The Blues Brothers: Los Hermanos Caradura
  • Monster's Ball: El Pasado los Condena
  • Moulin Rouge: Amor en Rojo
  • Pulp Fiction: Tiempos Violentos
  • The Nightmare Before Christmas: El Extraño Mundo de Jack
  • Full Metal Jacket: Cara de guerra
  • The Green Mile: Milagros Inesperados
  • Home Alone: Mi Pobre Angelito

Nombres de personajes de Batman traducidos (en México):
  • Bruce Wayne es Bruno Díaz (verídico)
  • Dick Grayson es Ricardo Tapia
  • el comisario Gordon es el Comisionado Fierro
  • Catwoman es Gatúbela

Vamos con una de Disney en México:
  • Goofy es Tribilín
  • Mikey Mouse es el Ratón Miguelito... pero que remono!! hahaha!

En Spain no nos podemos quejar porque mira que llamar a Daffy Duck, Pato Lucas... ya nos vale, eh?? hahaha! :-D

La lista es interminable... así que voy a ir dejándolo... pero espero vuestras ocurrencias a modo de comentario!!

Qué decir: ya sé que "Spain is different!!" pero es que nos hacen ser así!! Cómo vamos a tener oido para el inglés si nos traducen todo?? A ver si se ponen de moda las películas en versión original con subtítulos!! Al menos escucharíamos la pronunciación!! Pero no ya sólo por hablar inglés sino porque los chistes en el idioma original tienen gracia, cuando los traduces hay que hacer un apaño que muy probablemente no venga a cuento o no tenga sentido!! Que penita madre!! :-(

3 comentarios:

Anónimo dijo...

Bueno, a mi una traduccion de nombres que me gusta mucho, y por la que se han reido muchos extranjeros de nuestras traducciones es la de Fred and Barney Flintstone, que son nuestros queridos Pedro y Pablo de los Picapiedra, logicamente Fred Picapiedra no quedaba muy bien no????

Lucía dijo...

La verdad es que hemos ganado bastante desde que no es imprescidible traducir los títulos, jeje.

Beita dijo...

Sobre lo de los Picapiedra: al menos han mantenido "el juego de palabras" con lo de que nombre y apellido comienzan con la misma letra, no??

Lucía: ALgunos títulos los mantienen con el nombre original pero la verdad es que los demás, "los destrozan"!! hahaha! :-)